Kisah Para Rasul 7:24
Konteks7:24 When 1 he saw one of them being hurt unfairly, 2 Moses 3 came to his defense 4 and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.
Kisah Para Rasul 7:46
Konteks7:46 He 5 found favor 6 with 7 God and asked that he could 8 find a dwelling place 9 for the house 10 of Jacob.
Kisah Para Rasul 11:6
Konteks11:6 As I stared 11 I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, 12 and wild birds. 13
Kisah Para Rasul 14:9
Konteks14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 14 stared 15 intently at him and saw he had faith to be healed,
Kisah Para Rasul 17:16
Konteks17:16 While Paul was waiting for them in Athens, 16 his spirit was greatly upset 17 because he saw 18 the city was full of idols.
Kisah Para Rasul 17:30
Konteks17:30 Therefore, although God has overlooked 19 such times of ignorance, 20 he now commands all people 21 everywhere to repent, 22
[7:24] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:24] 2 tn “Hurt unfairly” conveys a better sense of the seriousness of the offense against the Israelite than “treated unfairly,” which can sometimes refer to slight offenses, or “wronged,” which can refer to offenses that do not involve personal violence, as this one probably did.
[7:24] 3 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 4 tn Or “he defended,” “he retaliated” (BDAG 55 s.v. ἀμύνομαι).
[7:46] 5 tn Grk “David, who” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
[7:46] 7 tn Grk “before,” “in the presence of.”
[7:46] 8 tn The words “that he could” are not in the Greek text, but are implied as the (understood) subject of the infinitive εὑρεῖν (Jeurein). This understands David’s request as asking that he might find the dwelling place. The other possibility would be to supply “that God” as the subject of the infinitive: “and asked that God find a dwelling place.” Unfortunately this problem is complicated by the extremely difficult problem with the Greek text in the following phrase (“house of Jacob” vs. “God of Jacob”).
[7:46] 9 tn On this term see BDAG 929 s.v. σκήνωμα a (Ps 132:5).
[7:46] 10 tc Some
[11:6] 11 tn Grk “Staring I looked into it.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[11:6] 12 tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate.
[11:6] 13 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).
[14:9] 14 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
[17:16] 16 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
[17:16] 17 tn Grk “greatly upset within him,” but the words “within him” were not included in the translation because they are redundant in English. See L&N 88.189. The term could also be rendered “infuriated.”
[17:16] sn His spirit was greatly upset. See Rom 1:18-32 for Paul’s feelings about idolatry. Yet he addressed both Jews and Gentiles with tact and reserve.
[17:16] 18 tn Or “when he saw.” The participle θεωροῦντος (qewrounto") has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as temporal.
[17:30] 19 tn Or “has deliberately paid no attention to.”
[17:30] 20 tn Or “times when people did not know.”
[17:30] 21 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
[17:30] 22 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded.